A Confusion of Voice
If the complaints I hear from writers are any indication, the only thing harder for them to get their heads around than show vs. tell is the concept of an author’s “voice.”
Voice is that unmistakable tone in a piece of written work that is unique to its author. No one who’s read Hemingway, for example, is ever likely to confuse him with anyone else. The gentle irony of Jane Austen’s novels is also readily identifiable. And this unique tone runs consistently through all their work.
I recently turned down a submission, citing the usual reason why I do that-—it’s not what I need. There will likely be a mild rant about that subject at a later time. I did respond to something that author had written me about changing a major element in the manuscript, thinking doing so would make it more marketable. I said it had nothing to do with my decision.
This writer replied with a comment about my not liking her writer’s voice. I’m still not clear where that came from, since I said nothing about it anywhere in the exchange. It did, however, remind me of moments in the past when a writer under contract has loudly protested requested changes in punctuation or vocabulary or sentence structure on the grounds I was “ruining their voice.”
Another writer cried foul when I insisted her attempts to be clever by using wordplay that made no sense was going to destroy the book because that was what her readers expected. Again, I was going to ruin her “voice.”
Both of these instances are cases of writers using mechanical means to achieve what they mistakenly believe to be their unique voice. Neither has anything to do with voice. They are style matters.
Voice isn’t something you can manufacture. it’s a reflection of who you are as a writer. Dean Koontz and Stephen King both write in the same genre, yet given an anonymous excerpt from both men to read you would immediately know the two pieces weren’t written by the same person. That’s voice.
Writing an entire novel using simple sentences isn’t voice. It’s a style choice (and a bad one—-your reader will be asleep by the end of page two). Clever wordplay is just that—-clever wordplay, not voice, and if your reader doesn’t “get it,” you’ve wasted your time. Refusing to use semi-colons has nothing to do with voice (and usually everything to do with the writer not knowing when to use them).
A beginning writer rarely has the experience and expertise to have found his or her voice. A writer who’s switching from nonfiction to fiction may have a voice but may also need to determine if the one they have is going to work in their new field. One of the most common problems I see with journalists and technical writers who assay fiction is that they can’t get out of “tell” mode.
Hemingway brought the terse, spare journalistic style into his fiction and for him it works. However, he did so because it suited his personality—-it gave expression to his unique voice. However, the style is not his voice. Hemingway was not the only one to use it, and yet no one confuses the novels and stories by those others with Papa’s.
A good editor almost intuits the voice of a writer, and will do everything in his or her power to ensure it survives whatever stylistic changes are need to make a work as accessible to the reader as possible. A good editor also knows doing so rarely involves comma placement or repetitive sentence structure or whether or not there are dialogue tags.
Style is a tool. Voice is the vital part of a writer that sets him or her apart from every other writer. The first you learn, just as a pianist learns scales, and knowing the mechanics of the writing trade is as necessary as knowing which key matches which note on the sheet music.
But no matter how much you practice, you’ll never be Mozart. And aping Hemingway’s style will never give you Hemingway’s voice. Nor do you want it to. It’s up to you to discover the unique way of utilizing the tools of the writers that, combined with the intangible something that sets you apart from every other writer, creates writing that belongs to you and no one else.
